Note: 4.1/5 (8 votes)

Inborn Pair

Drama | Taïwan | 19 commentaires

  • Also known as : 真愛找麻煩 (Zhen Ai Zhao Ma Fan) / True Love Asks For Trouble
  • Genre : Comédie, Romance
  • Aired : 13 Décembre 2011 au 2 Avril 2012
  • Network : SETTV
  • Number of episodes : 84
  • Average duration : 60 minutes per episode.
  • Cast : Ai Wei, Chen Bo Zheng, Chris Wu, Luo Bei An, Tao Chuan Zheng, Penny Xie, Annie Chen, Jennifer Hong, Tan Ai Zhen, Chris Wang, Wang Si Ping, Tracy Deng, Kuo Puff, Richard Rim, Darren Qiu, Yang Li Yin, Xie Qi Wen, Alisa Pei Plus...
  • Synopsis : Currently not available.
  • Comments

    Vous devez vous identifier ou créer un compte pour écrire des commentaires.

    • Choupik a écrit: 2 novembre
      @melliandra
      Vuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuui, haha, j'ai pensé la même chose, c'était amusant en effet ! haha!
    • melliandra a écrit: 11 septembre
      Rien à voir avec le drama en lui-même, mais si vous regardez le dernier épisode de Running Man (ep. 212), vous aurez la surprise de voir les membres de RM loger dans l'hôtel-Zoo que Chris Wang prétendait diriger. Je sais pas si c'était un clin d'oeil mais en tout cas c'était amusant. C'est pas la première fois que je vois des lieux communs à deux dramas mais pas à l'échelle internationale^^
    • Ronfleex a écrit: 20 mai
      J'ai beaucoup aimé ! Les 84 épisodes ne sont pas dérangeants, j'aime bien l'évolution de l'histoire et l'alchimie entre les deux acteurs principaux. Je le conseille ^^
    • lovedramapassion a écrit: 6 avril
      Svp, quelqu'un pourrait continuer la traduction à partir de l'épisode 56! je suis dégoûtée! y'a plus de traduction française! J'espère vraiment qu'il u'aura des volontaires <3 ^^
    • bulle69 a écrit: 15 mars
      Quelqu'un pourrait traduire la suite en vostfr s'il vous plait? Même si la traduction n'est pas top je m'en contenterai! Je sais que traduire un drama de 84 episodes demande beaucoup de temps et d'effort! Merci d'avance.
    • faoudafaida a écrit: 24 décembre 2013
      Il y a plusieurs de mes acteurs et l'histoire à l'air marrante . J'ai vue quelque instant du premier épisode et c'est drôle . C'est dommage pour les drama Chinois , Taïwanais , thaïlandais ne bénéficie pas du même travail que les drama Coréen pour la traduction plein de trad de drama chinois , Taïwanais , thaïlandais sont arrêté en cour de traduction .
    • melliandra a écrit: 25 octobre 2013
      Je ne pense pas me "plaindre ouvertement et facilement" de ta traduction merci...J'ai pesé le pour et le contre avant d'écrire mon commentaire. Mais vu qu'il s'agissait d'un drama de 84 épisodes, je ne pouvais pas le conseiller sans prévenir pour ce que je juge une traduction "rapide" "à la rache" comme tu dis...Je reconnais que j'aurais sûrement pu être plus diplomatique d'en ma manière de soumettre le problème et je m'en excuse si je t'ai froissé (je suppose que tu es un homme par ton pseudo mais peut-être est-ce un piège^^).
      J'ai énormément de respect pour les traducteurs, c'est un travail dur, demandant un investissement personnel et souvent ingrat en reconnaissance; mais faut pas croire que parce que vous êtes des traducteurs et nous des "consommateurs" de ces traductions qu'on ne peut rien dire.
      Je crois que tu as très bien exprimé ta situation. Commencer la traduction par un drama de cette taille ne doit vraiment pas être facile mais faut pas oublier que ça doit être un plaisir pour toi. Prendre ton temps pour faire une traduction dont tu seras fier sera certainement plus agréable pour toi et pour tes "lecteurs". Je sais que certains tannent pour avoir les sous-titres le plus vite possible.;bah c'est là que ton statut de traducteur devrait être mis en avant: une bonne traduction demande du temps, ils n'ont qu'à attendre!

      Voilà, j'espère avoir éclairci mon point de vue, je ne voulais absolument pas te critiquer, juste constater un changement dans la traduction qui m'attristait...
      Je te souhaite bien du courage pour la suite de la traduction et l'édition des premiers épisodes...
    • juan_martinez_11 a écrit: 21 octobre 2013
      salutation a tous les fan de drama et de la culture asiatique.

      Alors pour commencer, je présente mes plus ample excuse auprès des personnes qui se plaigne ouvertement et facilement de la mauvaise qualité de la traduction en français (melliandra par exemple),
      chaque personne vois les choses de différente manière et certes ne peuvent par avoir le même point de vus.
      Pour commencer, c'est la 1er foi que je investi dans la traduction, et perso je ne me rendais par compte tu vrais travail personnel fourni dans cette tache laborieuse. en effet au premier aperçu on peut constater que les sous titres fr sans plus tôt traduit de manière, hum comment dire brutale, a la rache.
      mais au moment ou j ai repris ce drama, je ne m'étais pas rendu compte du nombre exorbitant d'épisode (que je ne regrette pas), par la suite j'ai fait une demande aide pour justement corriger toute les erreurs (genre syntaxe et autre) et pris en compte toutes les remarque pertinente afin d?améliorer la qualité avec l'aide des autres bénévoles de viki,(qui s'investissent) et vous constaterez une amélioration de la qualité...

      car en effet ma première optique était de faire une traduction de masse puis en suite s'occuper de l'édition en pensant pouvoir gagné en temps mais la réalité brutale ma remis a le droit chemin (^_^) et donc je passerai plus de temps et tranquillement sue la trad pour une meilleur qualité.

      par j'invite nos chère fans de rejoindre le mouvement, cela nous permettrez à tous de bénéficier une force de travail suffisante pour achever la traduction le plus rapidement, avec bien sur la qualité en prime.

      donc je renouvelle mon appel d'aide et je fais appel à votre tolérance....

      Merci d'avance

      PS : nous sommes entrain de paser en revu l'édition des épisodes en mode correction...
    • melliandra a écrit: 20 octobre 2013
      @ Ange Noelle: je me sentais un peu mal de dire ça, vu que traduire est quand même du boulot et que c'est fait pour nous autres, mais je suis ravie de voir que même certains traducteurs le remarquent...Bonne chance pour la traduction et la correction. Personnellement, je suis passée à l'anglais sur youtube, la traduction est déjà finie, et encore même là, j'ai vu pas mal de problèmes...mais pareil ça dépend des épisodes....

      @ Zahera19: Pour être honnête, 84 épisodes me paraissaient énorme aussi, j'ai toujours peur que ce ne soit pas assez dynamique et qu'on patauge... mais au final, dans celui-ci pas tant que ça...La durée des épisodes indiquée sur la fiche est fausses, les vidéos sur YT font dans les 48 avec génériques et preview; les épisodes doivent faire dans les 40 min -ça équivaut à 56 épisodes d'1h) et puis on est vite pris au jeu....J'en suis au 50 et j'ai pas lâché (enfin là, on est au milieu donc ça tangue un peu niveau intrigue lol). Je pense qu'il est plus facile de le regarder tranquillement, genre quelques épisodes par semaine, ça ne lasse pas et tu peux suivre une autre série plus dynamique...Ou alors tu fais comme je l'ai lu sur des forums anglais, tu ne regardes que les passages avec le couple principal^^ ça t'enlève presque la moitié^^
    • zahera18 a écrit: 20 octobre 2013
      Aaahhh !! Encore un drama dont le résumé me parlait mais c'est le nombre d'épisodes qui m'a directement refroidi X'D C'est dommage, car dépassant 50 jtrouve ça un peut trop ...

    More details

    Aired
    • Lundi au Vendredi - 20:00
    Notes
    • Opening theme song: Zhi Hui Jia (指揮家) by Richie Jen
      Ending theme song: Wo Bu Yuan, Rang Ni Yi Ge Ren (我不願,讓你一個人) by Mayday (五月天)
    Page submitted by Kokoro.

    Teams fansub

    • Sexyasia Fansub

      Episode 1 à 5 : Sortira sur le forum à coup de 20 épisodes à chaque fois
      Episode 6 : En trad

      Statut : En cours

    Fans

    Voir les 18 fans